精神을 건강하게/삶의 역사
Steve Jobs' Stanford Commencement Address 2005
■ 스탠포드 대학 졸업축사 전문 클릭 : I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.저는 오늘 세계 최고 명문대학 중 하나인 스탠포드 대학의 학위수여식에 함께 하게 되어 영광입니다. 솔직히 말씀 드리면, 저는 대학을 졸업하지 못했습니다. 지금이 제가 대학 졸업식에 가장 가까이 와본 겁니다. 오늘 저는 여러분께 제 인생에 관한 세 가지 이야기를 들려드려고 싶습니다. 그게 전부입니다. 대단한 것이 아니에요. 그저 세 개의 이야기입니다.≫≫≫ The first story is about connecting the dots. Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out?첫 번째 이야기는 점(인생의 전환점)들을 잇는 것에 관한 것입니다. 저는 리드 칼리지를 6개월간 다니다가 자퇴했습니다. 하지만 완전히 학교를 그만두기 전까지 청강생으로 18개월 정도를 더 머물렀죠. 왜 제가 자퇴를 했을까요?It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.이야기는 제가 태어나기 전부터 시작됩니다. 저의 생모는 미혼의 어린 대학원생이었기 때문에 저를 입양 보내기로 결정했죠. 제 생모는 제가 대학 졸업자에게 입양되어야 한다고 굳게 다짐했습니다. 그래서 제가 태어나면 변호사 부부에게 입양되도록 모든 게 준비되어 있었습니다. 제가 태어나자, 바로 마지막 순간에 변호사 부부는 여자아이를 입양하기 원한다고 결정한 것만 제외하고 말이죠. 그래서 대기자 명단에 올라 있던 저의 양부모님은 한밤중에 이렇게 묻는 전화를 받게 됩니다. “갑작스럽게 남자아이가 하나 생겼는데 입양하시겠습니까?” 양부모님께서는 대답하셨습니다. “물론입니다.” 나중에 제 생모는 저를 입양하기로 한 어머니가 대학을 졸업하지 않았다는 것과 아버지는 고등학교조차 나오지 못했다는 사실을 알게 되었습니다. 그래서 생모는 최종 입양서류에 서명하는 것을 거부했죠. 몇 달 후에 저를 대학에 보내겠다는 약속을 양부모로부터 받아낸 뒤에야 생모는 마음이 누그러졌습니다. 이것이 제 인생의 시작이었습니다. And seventeen years later, I did go to college. But I naïvely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.그리고 17년 후에 저는 정말로 대학교에 진학했습니다. 하지만 저는 순진하게도 스탠포드 대학만큼이나 비싼 대학을 선택했죠. 노동자 계층이셨던 부모님께서 저축해온 돈 전부가 제 수업료로 들어가고 있었습니다. 6개월이 지나도 저는 대학을 다니는 일에서 가치를 발견할 수가 없었습니다. 저는 제 자신이 어떤 삶을 원하는지도 몰랐고, 또 대학이 그것을 알아내도록 어떤 도움을 줄지도 알 수 없었습니다. 저는 그저 부모 님께서 평생 모아온 돈 전부를 축내면서 이곳, 대학에 있었습니다. 그래서 저는 대학을 그만두기로 결심하고, 모든 일이 잘 풀릴 것이라고 믿기로 했습니다. 그 당시에는 무척 두려웠습니다. 하지만 돌이켜 보면, 그것은 제가 내렸던 최고의 결정들 중 하나였습니다. 자퇴한 순간부터는 흥미 없던 필수과목들을 수강하지 않아도 되었죠. 그대신 훨씬 더 흥미로워 보이는 과목들을 청강하기 시작했습니다.It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with. And I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.하지만 생활은 전혀 낭만적이지 않았습니다. 저는 기숙사 방이 없었기 때문에 친구들 방의 바닥에서 잠을 청했습니다. 그리고 음식을 사기 위해 콜라 병들을 반납하며 5센트씩 보증금을 모으기도 했습니다. 또한, 맛있는 한끼 식사를 얻어 먹으려고 일주일에 한 번, 매주 일요일 밤마다 하레 크리슈나 사원까지 마을을 가로질러 7마일이나 되는 거리를 걷곤 했습니다. 그래도 좋았습니다. 그리고 나의 호기심과 직관을 따르면서 마주치게 된 많은 일들이 나중에는 값을 매길 수 없을 만큼 소중한 것으로 드러났습니다. 예를 하나 들어보겠습니다. Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus, every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating. 그 당시에 리드 칼리지는 아마도 미국에서 최고의 컬리그래피 강좌를 제공했던 것 같습니다. 캠퍼스 곳곳에 붙은 포스터와 서랍의 라벨들은 손글씨체로 아름답게 적혀 있었죠. 저는 자퇴를 해서 정규과목을 들을 필요가 없었기 때문에, 컬리그래피 강의를 듣고 어떻게 하는 것인지 배우기로 했습니다. 삐침이 있는 글꼴과 삐침이 없는 글꼴에 대해, 서로 다른 문자 조합들의 간격을 다양하게 조절하는 것에 대해, 그리고 무엇이 멋진 글꼴을 멋지게 만드는지에 대해서 배웠습니다. 그것은 과학으로는 표현할수 없는 아름답고 역사적이고 예술적으로 정교한 것이었죠. 저는 그것에 매력을 느꼈습니다. None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later. 이러한 어떤 것도 제 삶에 실제적으로 활용될 수 있을 것이란 희망은 없었습니다. 그러나 10년 후에, 우리가 최초의 매킨토시 컴퓨터를 설계할 때, 그것은 전부 저에게 되돌아왔고, 우리는 그것들을 전부 맥 안에 담아 설계했습니다. 맥은 아름다운 글꼴을 가진 최초의 컴퓨터였습니다. 만약 제가 대학에서 그 과목을 청강하지 않았더라면, 맥은 다양한 글꼴과 자간이 비례적으로 조절되는 서체를 절대 갖지 못했을 겁니다. 그리고 윈도우즈는 그저 맥을 베낀 것이기 때문에 어떤 퍼스널 컴퓨터(PC)도 그런 글꼴들을 갖지 못했을 것이고요. 만약 제가 대학을 그만두지 않았더라면, 그 컬리그래피 수업을 청강하지 않았을 것이고, 그러면 퍼스널 컴퓨터(PC)들은 오늘날의 아름다운 서체들을 갖지 못했을 것입니다. 물론 제가 대학을 다닐 때에는 미래를 보며 점들을 연결하는 것이 불가능했습니다. 하지만 10년이 지난 후에 과거를 되돌아보니 그것은 너무나도 명확했습니다. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something—your gut, destiny, life, karma, whatever—because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference. 다시 말씀 드리지만, 여러분들은 미래를 내다보면서 점들을 연결할 수 없습니다. 그저 과거를 되돌아보며 점들을 연결할 수 있을 뿐이죠. 그러므로 미래에 점들이 어떻게든 연결되어 이어질 것이라는 걸 믿어야 합니다. 여러분은 무언가에 믿음을 가질 수 있어야 합니다. — 본능이든 운명이든 삶이든 인연이든 무엇이든 간에. 점들이 연결되어 나갈 것이라고 믿는 것은 여러분에게 자신의 마음을 따르도록 하는 자신감을 줄 것이기 때문입니다. 설사 마음을 따르는 일이 여러분을 탄탄대로에서 벗어나게 할지라도. 그리고 그로 인해 인생의 변화가 생길 것입니다. 클릭 : ≫≫≫ My second story is about love and loss. I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty. We worked hard, and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2-billion company with over 4,000 employees. We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier. And I'd just turned thirty, and then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me. And for the first year or so, things went well. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him. And so at thirty, I was out and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 두 번째 이야기는 사랑과 상실에 관한 것입니다. 저는 행운아였습니다. 일찍이 제 인생에서 하고 싶은 일을 발견했으니까요. 워즈와 저는 스무 살 때 부모님의 차고에서 애플 사를 시작하였습니다. 우리는 열심히 일했고, 10년 후에 애플은 달랑 두 명뿐인 차고에서 4,000여 명의 직원을 거느린 20억 달러 규모의 회사로 성장했습니다. 바로 전 해에 우리는 최고의 걸작품인 매킨토시를 출시했었죠. 그때 저는 막 서른이 되었고, 그리고 해고를 당했습니다. 어떻게 자신이 창업한 회사에서 해고될 수 있을까요? 음... 애플이 성장하면서 우리는 저와 함께 회사를 경영해갈 매우 재능 있어 보이는 사람을 고용했습니다. 첫 1년 여 동안에는 모든게 순조로웠죠. 하지만 얼마 지나지 않아 미래에 대한 우리의 견해는 달라지기 시작했습니다. 그래서 결국 우리는 갈라지게 되었죠. 우리가 갈라서자 회사의 이사진은 그의 편을 들었습니다. 그래서 제 나이 서른에 저는 쫓겨났습니다, 그것도 아주 공개적으로. 제 성년기 인생 전부의 중심이 되었던 것이 사라졌고, 저는 참담했습니다. I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the Valley. But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I'd been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. 몇 달간은 정말 무엇을 해야 할지 몰랐습니다. 저는 바톤이 제게 전달되는 순간 그걸 떨어뜨렸다고, 그래서 제가 이전 세대의 기업가들을 실망시켰다고 생각했습니다. 그래서 데이비드 패커드와 밥 노이스를 만나 그토록 엉망으로 만든 것에 대해 사과하려고 애썼습니다. 저는 공공연한 실패자였습니다. 심지어 실리콘 밸리를 아주 떠나버리는 것도 생각했었습니다. 하지만 무언가가 천천히 머릿속에 떠오르기 시작했습니다. 저는 여전히 제가 하던 일을 사랑하고 있었던 거죠. 애플에서의 일들은 그 마음을 조금도 변화시키지 못했습니다. 저는 거절당했지만 여전히 사랑에 빠져 있었습니다. 그래서 저는 다시 시작하기로 결심했습니다. I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life. 그 당시에는 몰랐지만, 결국 애플에서 해고된 일이 제 인생에 일어날 수 있었던 최고의 일이었음이 드러났습니다. 성공에 대한 부담감은 다시 초심자의 홀가분한 마음으로 바뀌었고, 모든 것에 대해 조금은 덜 확신하게 되었죠. 그것은 제 인생의 가장 창의적인 시기로 들어가도록 저를 자유롭게 했습니다. During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, and I returned to Apple. And the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Lorene and I have a wonderful family together. 그 후 5년 동안, 저는 ‘넥스트’라는 회사와 ‘픽사’라는 회사를 시작했습니다. 그리고 제 아내가 될 멋진 여성과 사랑에 빠졌습니다. 픽사는 잘 나아가서 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션 영화인 ‘토이 스토리’를 만들어냈고, 오늘날 전세계에서 가장 성공한 애니메이션 스튜디오가 되었습니다. 놀랄 만한 반전으로 애플은 넥스트를 인수했고, 저는 애플로 되돌아왔습니다. 그리고 우리가 넥스트에서 개발한 기술은 오늘날 애플의 르네상스를 이루어낸 중심에 있습니다. 그리고 로렌과 저는 함께 멋진 가정을 이루었죠. I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life's going to hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life. And the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle. 저는 매우 확신합니다. 만약 제가 애플에서 해고되지 않았더라면 이런 어떤 일도 일어나지 않았을 것이라고. 지독히도 입에 쓴 약이었지만, 환자에게는 그런 약이 반드시 필요했다는 걸 압니다. 때로는 벽돌로 뒤통수를 얻어 맞는 시련도 있기 마련입니다. 신념을 잃지 마십시오. 계속해서 제가 앞으로 나아가도록 해준 유일한 힘은 제가 하는 일을 사랑한 데 있다고 확신합니다. 여러분은 여러분이 사랑할 만한 일을 찾아야 합니다. 이것은 연인을 찾는 것과 마찬가지로 ‘일(work)’에도 적용되는 진실입니다. 그 ‘일’은 여러분 인생의 큰 부분을 채울 것입니다. 그리고 진정으로 만족하는 유일한 방법은 자신이 대단하다고 믿는 일을 하는 것입니다. 그리고 대단한 일을 하는 유일한 방법은 자신이 하는 일을 사랑하는 것입니다. 만약 아직 그것을 발견하지 못했다면, 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오. 마음으로 하는 모든 일이 그렇듯이, 여러분이 그것을 발견하면 알게 될 것입니다. 그리고 어떤 훌륭한 관계도 다 그렇듯이, 시간이 흐르면서 점점 더 좋아질 겁니다. 그러므로 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오. 클릭 : ≫≫≫ My third story is about death.When I was 17, I read a quote that went something like, "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "no" for too many days in a row, I know I need to change something. 세 번째 이야기는 죽음에 관한 것입니다. 제가 17세 때 이렇게 시작되는 구절을 읽은 적이 있습니다. “하루 하루를 마치 인생의 마지막 날인 것처럼 산다면, 언젠가 당신은 분명이 옳은 사람이 될 것입니다.” 그 말에 감동을 받고, 그때부터 지난 33년간 저는 매일 아침 거울을 들여다보며 제 자신에게 물었습니다. “만약 오늘이 내 인생의 마지막 날이라면, 오늘 내가 하려던 일을 과연 하기를 원할까?” 그 대답이 여러 날 동안 계속해서 ‘아니오’일 때마다, 저는 무언가를 바꿀 필요가 있다는 걸 깨닫곤 하죠. Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. 제가 아는 한, 인생의 큰 결정들을 내리도록 도와주는 가장 중요한 도구는 자신이 곧 죽을 것이라는 걸 기억하는 것입니다. 왜냐하면 모든 외부로부터의 기대, 자존심, 당혹감이나 실패에 대한 두려움, 이러한 모든 것들은 죽음 앞에서 오직 진정으로 중요한 것만을 남긴 채 떨어져 나가기 때문입니다. 자신이 곧 죽을 것이라는 걸 기억하는 것은 무엇인가 잃을 게 있다고 생각하는 함정을 피하기 위한 제가 아는 최고의 방법입니다. 여러분은 더 이상 잃을 게 없습니다. 마음의 소리를 따르지 않을 이유가 없습니다. About a year ago, I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for "prepare to die." It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. 약 1년 전에 저는 암을 진단받았습니다. 오전 7시 30분에 단층촬영을 받았는데, 췌장에 붙어있는 종양이 명확하게 보였습니다. 저는 췌장이 무엇인지조차 몰랐습니다. 의사들은 거의 치유 불가능한 종류의 암이라고, 길어야 3개월에서 6개월 정도만 살 수 있다고 말했습니다. 제 주치의는 집에 돌아가서 주변을 정리하라고 조언했습니다. 그것은 죽음을 준비하라는 의사들의 신호이죠. 이 말은 앞으로 10년간 아이들에게 들려줄 이야기를 단지 몇 달 동안에 다 해야 한다는 것을 의미합니다. 또한, 모든 일을 깔끔하게 마무리 지어서 가족들이 가능한 편안하게 보낼 수 있도록 하라는 것을 의미하기도 합니다. 작별인사를 하라는 것을 의미합니다. I lived with that diagnosis all day. Later that evening, I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas, and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery, and, thankfully, I am fine now. 저는 그 진단과 함께 하루 종일 살았습니다. 그리고 그 날 저녁 늦게 조직검사를 받았습니다. 의사들은 내시경을 목 아래로 넣어 위와 장을 지나 췌장 안에 바늘을 찔러 넣었습니다. 그러고는 종양에서 몇 개의 세포들을 떼냈습니다. 저는 마취된 상태였는데, 그곳에 있던 제 아내가 나중에 말해주더군요. 내시경 아래에 있는 세포들을 검사할 때 주치의가 울기 시작했다고. 매우 희귀한 형태의 췌장암이어서 수술로 치료가 가능한 것으로 밝혀졌기 때문입니다. 저는 수술을 받았고 고맙게도 저는 지금 괜찮습니다. This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept. 이때가 제가 죽음을 가장 가까이 직면했던 때였습니다. 그리고 이것이 앞으로 수십 년간 살아가는 동안에 죽음을 가장 가까이 마주했던 경우이기를 소망합니다. 죽음의 고비를 넘기고 나니, 죽음이 유용하긴 했지만 순전히 지적인 개념이었을 때보다 좀더 확신을 갖고 여러분께 지금 이런 말씀을 드릴 수 있습니다. No one wants to die. Even people who want to go to Heaven don't want to die to get there. And yet Death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be because Death is very likely the single best invention of Life. It's Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now, the new is you. But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it's quite true. 그 누구도 죽기를 바라지 않습니다. 천국에 가기를 바라는 사람들조차도 천국에 가고자 죽기를 바라지는 않습니다. 그러나 죽음은 우리 모두가 공유하는 인생의 종착역입니다. 그 누구도 죽음을 면하지 못했죠. 또 그렇게 되어야 합니다. 왜냐하면 죽음은 삶이 만들어낸 최고의 발명품이기 때문이죠. 죽음은 삶을 변화시키는 힘입니다. 죽음은 새로운 세대를 위한 길을 만들기 위해 옛 세대를 처분합니다. 바로 지금, 새로 운 존재는 여러분이죠. 하지만 언젠가, 지금으로부터 머지 않은 장래에 여러분도 점점 옛 것이 될 겁니다. 그리고 사라지고 말겠죠. 너무 극단적이어서 미안합니다. 하지만 그건 분명한 사실입니다. Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. 여러분의 시간은 유한합니다. 그러니 남의 인생을 대신 사느라고 여러분의 시간을 낭비하지 마십시오. 도그마의 덫에 빠지지 마십시오. 도그마에 빠지는 것은 다른 사람의 생각에서 나온 결론에 맞춰 사는 것과 같습니다. 다른 사람의 의견에서 나온 잡음이 여러분 내면의 소리를 압도하도록 두지 마십시오. 가장 중요한 것은 여러분의 마음과 직관을 따르는 용기를 갖는 것입니다. 그들은 여러분이 진정으로 원하는 것을 이미 잘 알고 있습니다. 그 외의 모든 것은 부차적입니다. 클릭: ≫≫≫ When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along. It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions. 제가 어릴 적에, <THE Catalog Earth Whole>라고 하는 대단한 간행물이 있었습니다. 저희 세대에게는 권위 있는 책 중의 하나였죠. 그 카탈로그는 이곳에서 멀지 않은 멘로 파크에 살던 스튜어트 브랜드라는 사람이 만들었습니다. 그는 시적인 감각을 가지고 그것에 생명을 불어넣어 흥미롭게 만들었습니다. PC나 데스크탑이 출시되기 이전인 1960년대 후반의 일이었습니다. 그래서 전부 타자기와 가위, 폴라로이드 카메라를 이용해 만들어졌죠. 35년 전의 문고판 구글과도 같았습니다. 구글이 등장하기 전의 일이었죠. 그 카탈로그는 이상적인 사고들과 깔끔한 장치들, 기발한 아이디어들로 넘쳐흘렀습니다. Stuart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then, when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words, "Stay hungry. Stay foolish." It was their farewell message as they signed off. "Stay hungry. Stay foolish." And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 스튜어트와 그의 팀은 <THE Catalog Earth Whole>를 몇 회 더 발간하다가 어느 정도 출간되었다 싶었을 때 최종호를 내놓았습니다. 때는 1970년 중반이었고 제가 여러분의 나이쯤이었습니다. 최종호의 뒷면에는 이른 아침의 시골길 사진이 있었습니다. 모험심이 좀 있는 사람이라면 히치하이킹을 하는 자신의 모습을 발견할지도 모를 그런 종류의 사진이 있었죠. 그 아래 문구가 있었습니다. “Stay hungry. Stay foolish.” 그들이 발행을 마치며 남긴 고별 메시지였습니다. “Stay hungry. Stay foolish.”(계속 갈구하십시오. 미련하더라도 계속 도전하십시오.) 저는 제 자신이 항상 그렇게 살기를 바라왔습니다. 그리고 이제, 졸업을 하고 새로운 시작을 하려는 여러분을 위해 그것을 소망해 봅니다. Stay hungry. Stay foolish.Thank you all very much. 子曰 "三人行 이면 必有我師"란 말이있다! Steve Jobs' 에게 배워야 겠지...
■ 스탠포드 대학 졸업축사 전문
클릭 : I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.저는 오늘 세계 최고 명문대학 중 하나인 스탠포드 대학의 학위수여식에 함께 하게 되어 영광입니다. 솔직히 말씀 드리면, 저는 대학을 졸업하지 못했습니다. 지금이 제가 대학 졸업식에 가장 가까이 와본 겁니다. 오늘 저는 여러분께 제 인생에 관한 세 가지 이야기를 들려드려고 싶습니다. 그게 전부입니다. 대단한 것이 아니에요. 그저 세 개의 이야기입니다.≫≫≫ The first story is about connecting the dots. Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out?첫 번째 이야기는 점(인생의 전환점)들을 잇는 것에 관한 것입니다. 저는 리드 칼리지를 6개월간 다니다가 자퇴했습니다. 하지만 완전히 학교를 그만두기 전까지 청강생으로 18개월 정도를 더 머물렀죠. 왜 제가 자퇴를 했을까요?It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.이야기는 제가 태어나기 전부터 시작됩니다. 저의 생모는 미혼의 어린 대학원생이었기 때문에 저를 입양 보내기로 결정했죠. 제 생모는 제가 대학 졸업자에게 입양되어야 한다고 굳게 다짐했습니다. 그래서 제가 태어나면 변호사 부부에게 입양되도록 모든 게 준비되어 있었습니다. 제가 태어나자, 바로 마지막 순간에 변호사 부부는 여자아이를 입양하기 원한다고 결정한 것만 제외하고 말이죠. 그래서 대기자 명단에 올라 있던 저의 양부모님은 한밤중에 이렇게 묻는 전화를 받게 됩니다. “갑작스럽게 남자아이가 하나 생겼는데 입양하시겠습니까?” 양부모님께서는 대답하셨습니다. “물론입니다.” 나중에 제 생모는 저를 입양하기로 한 어머니가 대학을 졸업하지 않았다는 것과 아버지는 고등학교조차 나오지 못했다는 사실을 알게 되었습니다. 그래서 생모는 최종 입양서류에 서명하는 것을 거부했죠. 몇 달 후에 저를 대학에 보내겠다는 약속을 양부모로부터 받아낸 뒤에야 생모는 마음이 누그러졌습니다. 이것이 제 인생의 시작이었습니다. And seventeen years later, I did go to college. But I naïvely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.그리고 17년 후에 저는 정말로 대학교에 진학했습니다. 하지만 저는 순진하게도 스탠포드 대학만큼이나 비싼 대학을 선택했죠. 노동자 계층이셨던 부모님께서 저축해온 돈 전부가 제 수업료로 들어가고 있었습니다. 6개월이 지나도 저는 대학을 다니는 일에서 가치를 발견할 수가 없었습니다. 저는 제 자신이 어떤 삶을 원하는지도 몰랐고, 또 대학이 그것을 알아내도록 어떤 도움을 줄지도 알 수 없었습니다. 저는 그저 부모 님께서 평생 모아온 돈 전부를 축내면서 이곳, 대학에 있었습니다. 그래서 저는 대학을 그만두기로 결심하고, 모든 일이 잘 풀릴 것이라고 믿기로 했습니다. 그 당시에는 무척 두려웠습니다. 하지만 돌이켜 보면, 그것은 제가 내렸던 최고의 결정들 중 하나였습니다. 자퇴한 순간부터는 흥미 없던 필수과목들을 수강하지 않아도 되었죠. 그대신 훨씬 더 흥미로워 보이는 과목들을 청강하기 시작했습니다.It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with. And I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.하지만 생활은 전혀 낭만적이지 않았습니다. 저는 기숙사 방이 없었기 때문에 친구들 방의 바닥에서 잠을 청했습니다. 그리고 음식을 사기 위해 콜라 병들을 반납하며 5센트씩 보증금을 모으기도 했습니다. 또한, 맛있는 한끼 식사를 얻어 먹으려고 일주일에 한 번, 매주 일요일 밤마다 하레 크리슈나 사원까지 마을을 가로질러 7마일이나 되는 거리를 걷곤 했습니다. 그래도 좋았습니다. 그리고 나의 호기심과 직관을 따르면서 마주치게 된 많은 일들이 나중에는 값을 매길 수 없을 만큼 소중한 것으로 드러났습니다. 예를 하나 들어보겠습니다. Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus, every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating. 그 당시에 리드 칼리지는 아마도 미국에서 최고의 컬리그래피 강좌를 제공했던 것 같습니다. 캠퍼스 곳곳에 붙은 포스터와 서랍의 라벨들은 손글씨체로 아름답게 적혀 있었죠. 저는 자퇴를 해서 정규과목을 들을 필요가 없었기 때문에, 컬리그래피 강의를 듣고 어떻게 하는 것인지 배우기로 했습니다. 삐침이 있는 글꼴과 삐침이 없는 글꼴에 대해, 서로 다른 문자 조합들의 간격을 다양하게 조절하는 것에 대해, 그리고 무엇이 멋진 글꼴을 멋지게 만드는지에 대해서 배웠습니다. 그것은 과학으로는 표현할수 없는 아름답고 역사적이고 예술적으로 정교한 것이었죠. 저는 그것에 매력을 느꼈습니다. None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later. 이러한 어떤 것도 제 삶에 실제적으로 활용될 수 있을 것이란 희망은 없었습니다. 그러나 10년 후에, 우리가 최초의 매킨토시 컴퓨터를 설계할 때, 그것은 전부 저에게 되돌아왔고, 우리는 그것들을 전부 맥 안에 담아 설계했습니다. 맥은 아름다운 글꼴을 가진 최초의 컴퓨터였습니다. 만약 제가 대학에서 그 과목을 청강하지 않았더라면, 맥은 다양한 글꼴과 자간이 비례적으로 조절되는 서체를 절대 갖지 못했을 겁니다. 그리고 윈도우즈는 그저 맥을 베낀 것이기 때문에 어떤 퍼스널 컴퓨터(PC)도 그런 글꼴들을 갖지 못했을 것이고요. 만약 제가 대학을 그만두지 않았더라면, 그 컬리그래피 수업을 청강하지 않았을 것이고, 그러면 퍼스널 컴퓨터(PC)들은 오늘날의 아름다운 서체들을 갖지 못했을 것입니다. 물론 제가 대학을 다닐 때에는 미래를 보며 점들을 연결하는 것이 불가능했습니다. 하지만 10년이 지난 후에 과거를 되돌아보니 그것은 너무나도 명확했습니다. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something—your gut, destiny, life, karma, whatever—because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference. 다시 말씀 드리지만, 여러분들은 미래를 내다보면서 점들을 연결할 수 없습니다. 그저 과거를 되돌아보며 점들을 연결할 수 있을 뿐이죠. 그러므로 미래에 점들이 어떻게든 연결되어 이어질 것이라는 걸 믿어야 합니다. 여러분은 무언가에 믿음을 가질 수 있어야 합니다. — 본능이든 운명이든 삶이든 인연이든 무엇이든 간에. 점들이 연결되어 나갈 것이라고 믿는 것은 여러분에게 자신의 마음을 따르도록 하는 자신감을 줄 것이기 때문입니다. 설사 마음을 따르는 일이 여러분을 탄탄대로에서 벗어나게 할지라도. 그리고 그로 인해 인생의 변화가 생길 것입니다.
클릭 : ≫≫≫ My second story is about love and loss. I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty. We worked hard, and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2-billion company with over 4,000 employees. We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier. And I'd just turned thirty, and then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me. And for the first year or so, things went well. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him. And so at thirty, I was out and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 두 번째 이야기는 사랑과 상실에 관한 것입니다. 저는 행운아였습니다. 일찍이 제 인생에서 하고 싶은 일을 발견했으니까요. 워즈와 저는 스무 살 때 부모님의 차고에서 애플 사를 시작하였습니다. 우리는 열심히 일했고, 10년 후에 애플은 달랑 두 명뿐인 차고에서 4,000여 명의 직원을 거느린 20억 달러 규모의 회사로 성장했습니다. 바로 전 해에 우리는 최고의 걸작품인 매킨토시를 출시했었죠. 그때 저는 막 서른이 되었고, 그리고 해고를 당했습니다. 어떻게 자신이 창업한 회사에서 해고될 수 있을까요? 음... 애플이 성장하면서 우리는 저와 함께 회사를 경영해갈 매우 재능 있어 보이는 사람을 고용했습니다. 첫 1년 여 동안에는 모든게 순조로웠죠. 하지만 얼마 지나지 않아 미래에 대한 우리의 견해는 달라지기 시작했습니다. 그래서 결국 우리는 갈라지게 되었죠. 우리가 갈라서자 회사의 이사진은 그의 편을 들었습니다. 그래서 제 나이 서른에 저는 쫓겨났습니다, 그것도 아주 공개적으로. 제 성년기 인생 전부의 중심이 되었던 것이 사라졌고, 저는 참담했습니다. I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the Valley. But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I'd been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. 몇 달간은 정말 무엇을 해야 할지 몰랐습니다. 저는 바톤이 제게 전달되는 순간 그걸 떨어뜨렸다고, 그래서 제가 이전 세대의 기업가들을 실망시켰다고 생각했습니다. 그래서 데이비드 패커드와 밥 노이스를 만나 그토록 엉망으로 만든 것에 대해 사과하려고 애썼습니다. 저는 공공연한 실패자였습니다. 심지어 실리콘 밸리를 아주 떠나버리는 것도 생각했었습니다. 하지만 무언가가 천천히 머릿속에 떠오르기 시작했습니다. 저는 여전히 제가 하던 일을 사랑하고 있었던 거죠. 애플에서의 일들은 그 마음을 조금도 변화시키지 못했습니다. 저는 거절당했지만 여전히 사랑에 빠져 있었습니다. 그래서 저는 다시 시작하기로 결심했습니다. I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life. 그 당시에는 몰랐지만, 결국 애플에서 해고된 일이 제 인생에 일어날 수 있었던 최고의 일이었음이 드러났습니다. 성공에 대한 부담감은 다시 초심자의 홀가분한 마음으로 바뀌었고, 모든 것에 대해 조금은 덜 확신하게 되었죠. 그것은 제 인생의 가장 창의적인 시기로 들어가도록 저를 자유롭게 했습니다. During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, and I returned to Apple. And the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Lorene and I have a wonderful family together. 그 후 5년 동안, 저는 ‘넥스트’라는 회사와 ‘픽사’라는 회사를 시작했습니다. 그리고 제 아내가 될 멋진 여성과 사랑에 빠졌습니다. 픽사는 잘 나아가서 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션 영화인 ‘토이 스토리’를 만들어냈고, 오늘날 전세계에서 가장 성공한 애니메이션 스튜디오가 되었습니다. 놀랄 만한 반전으로 애플은 넥스트를 인수했고, 저는 애플로 되돌아왔습니다. 그리고 우리가 넥스트에서 개발한 기술은 오늘날 애플의 르네상스를 이루어낸 중심에 있습니다. 그리고 로렌과 저는 함께 멋진 가정을 이루었죠. I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life's going to hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life. And the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle. 저는 매우 확신합니다. 만약 제가 애플에서 해고되지 않았더라면 이런 어떤 일도 일어나지 않았을 것이라고. 지독히도 입에 쓴 약이었지만, 환자에게는 그런 약이 반드시 필요했다는 걸 압니다. 때로는 벽돌로 뒤통수를 얻어 맞는 시련도 있기 마련입니다. 신념을 잃지 마십시오. 계속해서 제가 앞으로 나아가도록 해준 유일한 힘은 제가 하는 일을 사랑한 데 있다고 확신합니다. 여러분은 여러분이 사랑할 만한 일을 찾아야 합니다. 이것은 연인을 찾는 것과 마찬가지로 ‘일(work)’에도 적용되는 진실입니다. 그 ‘일’은 여러분 인생의 큰 부분을 채울 것입니다. 그리고 진정으로 만족하는 유일한 방법은 자신이 대단하다고 믿는 일을 하는 것입니다. 그리고 대단한 일을 하는 유일한 방법은 자신이 하는 일을 사랑하는 것입니다. 만약 아직 그것을 발견하지 못했다면, 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오. 마음으로 하는 모든 일이 그렇듯이, 여러분이 그것을 발견하면 알게 될 것입니다. 그리고 어떤 훌륭한 관계도 다 그렇듯이, 시간이 흐르면서 점점 더 좋아질 겁니다. 그러므로 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오.
클릭 : ≫≫≫ My third story is about death.When I was 17, I read a quote that went something like, "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "no" for too many days in a row, I know I need to change something. 세 번째 이야기는 죽음에 관한 것입니다. 제가 17세 때 이렇게 시작되는 구절을 읽은 적이 있습니다. “하루 하루를 마치 인생의 마지막 날인 것처럼 산다면, 언젠가 당신은 분명이 옳은 사람이 될 것입니다.” 그 말에 감동을 받고, 그때부터 지난 33년간 저는 매일 아침 거울을 들여다보며 제 자신에게 물었습니다. “만약 오늘이 내 인생의 마지막 날이라면, 오늘 내가 하려던 일을 과연 하기를 원할까?” 그 대답이 여러 날 동안 계속해서 ‘아니오’일 때마다, 저는 무언가를 바꿀 필요가 있다는 걸 깨닫곤 하죠. Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. 제가 아는 한, 인생의 큰 결정들을 내리도록 도와주는 가장 중요한 도구는 자신이 곧 죽을 것이라는 걸 기억하는 것입니다. 왜냐하면 모든 외부로부터의 기대, 자존심, 당혹감이나 실패에 대한 두려움, 이러한 모든 것들은 죽음 앞에서 오직 진정으로 중요한 것만을 남긴 채 떨어져 나가기 때문입니다. 자신이 곧 죽을 것이라는 걸 기억하는 것은 무엇인가 잃을 게 있다고 생각하는 함정을 피하기 위한 제가 아는 최고의 방법입니다. 여러분은 더 이상 잃을 게 없습니다. 마음의 소리를 따르지 않을 이유가 없습니다. About a year ago, I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for "prepare to die." It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. 약 1년 전에 저는 암을 진단받았습니다. 오전 7시 30분에 단층촬영을 받았는데, 췌장에 붙어있는 종양이 명확하게 보였습니다. 저는 췌장이 무엇인지조차 몰랐습니다. 의사들은 거의 치유 불가능한 종류의 암이라고, 길어야 3개월에서 6개월 정도만 살 수 있다고 말했습니다. 제 주치의는 집에 돌아가서 주변을 정리하라고 조언했습니다. 그것은 죽음을 준비하라는 의사들의 신호이죠. 이 말은 앞으로 10년간 아이들에게 들려줄 이야기를 단지 몇 달 동안에 다 해야 한다는 것을 의미합니다. 또한, 모든 일을 깔끔하게 마무리 지어서 가족들이 가능한 편안하게 보낼 수 있도록 하라는 것을 의미하기도 합니다. 작별인사를 하라는 것을 의미합니다. I lived with that diagnosis all day. Later that evening, I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas, and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery, and, thankfully, I am fine now. 저는 그 진단과 함께 하루 종일 살았습니다. 그리고 그 날 저녁 늦게 조직검사를 받았습니다. 의사들은 내시경을 목 아래로 넣어 위와 장을 지나 췌장 안에 바늘을 찔러 넣었습니다. 그러고는 종양에서 몇 개의 세포들을 떼냈습니다. 저는 마취된 상태였는데, 그곳에 있던 제 아내가 나중에 말해주더군요. 내시경 아래에 있는 세포들을 검사할 때 주치의가 울기 시작했다고. 매우 희귀한 형태의 췌장암이어서 수술로 치료가 가능한 것으로 밝혀졌기 때문입니다. 저는 수술을 받았고 고맙게도 저는 지금 괜찮습니다. This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept. 이때가 제가 죽음을 가장 가까이 직면했던 때였습니다. 그리고 이것이 앞으로 수십 년간 살아가는 동안에 죽음을 가장 가까이 마주했던 경우이기를 소망합니다. 죽음의 고비를 넘기고 나니, 죽음이 유용하긴 했지만 순전히 지적인 개념이었을 때보다 좀더 확신을 갖고 여러분께 지금 이런 말씀을 드릴 수 있습니다. No one wants to die. Even people who want to go to Heaven don't want to die to get there. And yet Death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be because Death is very likely the single best invention of Life. It's Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now, the new is you. But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it's quite true. 그 누구도 죽기를 바라지 않습니다. 천국에 가기를 바라는 사람들조차도 천국에 가고자 죽기를 바라지는 않습니다. 그러나 죽음은 우리 모두가 공유하는 인생의 종착역입니다. 그 누구도 죽음을 면하지 못했죠. 또 그렇게 되어야 합니다. 왜냐하면 죽음은 삶이 만들어낸 최고의 발명품이기 때문이죠. 죽음은 삶을 변화시키는 힘입니다. 죽음은 새로운 세대를 위한 길을 만들기 위해 옛 세대를 처분합니다. 바로 지금, 새로 운 존재는 여러분이죠. 하지만 언젠가, 지금으로부터 머지 않은 장래에 여러분도 점점 옛 것이 될 겁니다. 그리고 사라지고 말겠죠. 너무 극단적이어서 미안합니다. 하지만 그건 분명한 사실입니다. Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. 여러분의 시간은 유한합니다. 그러니 남의 인생을 대신 사느라고 여러분의 시간을 낭비하지 마십시오. 도그마의 덫에 빠지지 마십시오. 도그마에 빠지는 것은 다른 사람의 생각에서 나온 결론에 맞춰 사는 것과 같습니다. 다른 사람의 의견에서 나온 잡음이 여러분 내면의 소리를 압도하도록 두지 마십시오. 가장 중요한 것은 여러분의 마음과 직관을 따르는 용기를 갖는 것입니다. 그들은 여러분이 진정으로 원하는 것을 이미 잘 알고 있습니다. 그 외의 모든 것은 부차적입니다.
클릭: ≫≫≫ When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along. It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions. 제가 어릴 적에, <THE Catalog Earth Whole>라고 하는 대단한 간행물이 있었습니다. 저희 세대에게는 권위 있는 책 중의 하나였죠. 그 카탈로그는 이곳에서 멀지 않은 멘로 파크에 살던 스튜어트 브랜드라는 사람이 만들었습니다. 그는 시적인 감각을 가지고 그것에 생명을 불어넣어 흥미롭게 만들었습니다. PC나 데스크탑이 출시되기 이전인 1960년대 후반의 일이었습니다. 그래서 전부 타자기와 가위, 폴라로이드 카메라를 이용해 만들어졌죠. 35년 전의 문고판 구글과도 같았습니다. 구글이 등장하기 전의 일이었죠. 그 카탈로그는 이상적인 사고들과 깔끔한 장치들, 기발한 아이디어들로 넘쳐흘렀습니다. Stuart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then, when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words, "Stay hungry. Stay foolish." It was their farewell message as they signed off. "Stay hungry. Stay foolish." And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 스튜어트와 그의 팀은 <THE Catalog Earth Whole>를 몇 회 더 발간하다가 어느 정도 출간되었다 싶었을 때 최종호를 내놓았습니다. 때는 1970년 중반이었고 제가 여러분의 나이쯤이었습니다. 최종호의 뒷면에는 이른 아침의 시골길 사진이 있었습니다. 모험심이 좀 있는 사람이라면 히치하이킹을 하는 자신의 모습을 발견할지도 모를 그런 종류의 사진이 있었죠. 그 아래 문구가 있었습니다. “Stay hungry. Stay foolish.” 그들이 발행을 마치며 남긴 고별 메시지였습니다. “Stay hungry. Stay foolish.”(계속 갈구하십시오. 미련하더라도 계속 도전하십시오.) 저는 제 자신이 항상 그렇게 살기를 바라왔습니다. 그리고 이제, 졸업을 하고 새로운 시작을 하려는 여러분을 위해 그것을 소망해 봅니다. Stay hungry. Stay foolish.Thank you all very much.
子曰 "三人行 이면 必有我師"란 말이있다!
Steve Jobs' 에게 배워야 겠지...